Re: Hirnriss


[ Bisherige Antworten ] [ Antwort eingeben ] [ Offizielles TopWare JA2 Forum ] [ FAQ ]

veröffentlicht von Frank Heukemes am 09. Oktober 1998 um 10:01:51:

als Antwort zu: "Hirnriss" veröffentlicht von Digger am 09. Oktober 1998 um 09:33:21:

: Was für ein Unsinn ! Lokalisierung bedeutet nichts
: anderes als "Übersetzung" in eine andere Sprache,
: in diesem Fall Deutsch.
: Zur Info; Übersetzer ist ein hochqualifizierter
: Beruf, der i. d. R. ein mindestens 4 jähriges
: Studium voraussetzt. Dazu kommt, daß sich die
: meisten Übersetzer auf bestimmte Fachgebiete
: spezalisieren, wie z. B. Recht, Medizin, Technik
: u.s.w., und das weil die Terminologie
: ( das sind die für ein Fachgebiet vorhandenen
: Fachbegriffe, welche ständig erweitert wird )
: so umfangreich ist.
: Schlechte Übersetzungen entstehen wenn entweder;
: Die Sache einem Programm überlassen wurde,
: der "Übersetzer nicht in seine Muttersprache
: übersetzt, es sei denn er beherrscht zwei Sprachen
: perfekt, der Übersetzer von dem Thema keine Ahnung
: hat und das ganze nicht von einem Fachmann
: kontroll gelesen wird.
: Lokalisierungen sprich Übersetzungen sind, wenn
: sie ordentlich gemacht werden aufwendig und teuer.
: Nur ist ein Übersetzer kein Programmierer, obwohl
: ich Menschen kenne die beides können, also wie
: soll ein Deutscher Übersetzer einem Kanadischen
: Programmierer unter die Arme greifen ?

: Ein großes Ärgernis bei der Lokalisierung sind auch
: immer wieder die Sprecher. Nicht jede Firma macht sich
: die gleiche Mühe und gibt das Geld für professionelle
: Synchronsprecher aus. Was ich nicht verstehe; Es gibt
: auch in Deutschland genügend Schauspielschüler, von
: denen die meisten sicher froh wären sich auf diese
: Weise ein paar Mark verdienen zu können.
: Ausserdem sollte bei der Synchronisierung immer
: ein Profi mitarbeiten, der darauf achtet, daß alles
: was gesprochen wird auch "natürlich" und nicht
: wie in vielen Programmen schrecklich gekünstelt klingt.

: Anbei noch ein Gruß an Frank Heukemes;
: Du gibst Dir ja echt Mühe hier und steckst auch
: schon mal "Prügel" ein für Dinge für die Du nichts
: kannst. Nur scheinst auch Du manchmal zu vergessen,
: daß Du es hier zum Teil mit sich in der Pubertät
: befindlichen Kids zu tun hast. Die fragen nunmal
: des öfteren saublöd daher oder lassen einfach nur
: Müll ab.
: Mir ist durchaus klar, daß ich jetzt auch etwas
: heftig reagiert habe, aber ich wollte einmal
: beschreiben was Lokalisierung/Übersetzung bedeutet,
: weil ich in meinem Leben leider die Erfahrung gemacht
: habe, daß die meisten Laien glauben sie bräuchtem
: einen fremdsprachigen Text nur einem Übersetzer in
: die Hand drücken und der liest es ihnen dann in
: einer anderen Sprache vor. So einfach ist es eben
: nicht.
: herzlichst
: Udo

Hallo Udo,
danke, besser hätte ich es auch nicht erklären können. Vielen Dank für das tiefe Verständnis der Materie. Wir wollen einfach nur honoriert wissen, daß wir uns sehr viel Mühe gegeben haben. Daß man mit Sicherheit noch vieles verbessern, bzw. nicht alle Sprecher "top" sind und daß schon gar nicht alle Sprecher auch allen gefallen können, war klar.
Gruß,
Frank



Bisherige Antworten:



Deine Antwort eingeben

Name:

eMail:

Betreff:

Hier Dein Kommentar:

Optionaler Link URL:

Link Titel:

Optionales Bild URL:


[ Bisherige Antworten ] [ Antwort eingeben ] [ Offizielles TopWare JA2 Forum ] [ FAQ ]